اخیراً من چیزی را که فکر میکردم یک پرسش عالی است دریافت کردم:
سلام، آیا شما میتوانید واضح سازید که چرا نظر به لوک، نظر به جان در انجیل وجود دارد؟ تا آنجا که من کلمه بر اساس را درک میکنم به معنی یک حساب است که توسط آن شخص بر اساس درک او الهام گرفته شده است
از اینرو، من به انجیل(ها) نظر به عیسی ص علاقمند هستم مگر “نه نظر به لوقا، یوحنا، وغیره. اگر شما یک کاپی داشته باشید، من خوشحال خواهم شد که آنرا از شما بدست بیاورم
من فکر کردم که این ارزش دارد تا یک پاسخ عمیق بدهم. بیایید در مورد سوال فکر کنیم و حتی آنرا کمی دوباره بیان کنیم
کلمه “انجیل” به چه معنی است؟
چهار کتاب انجیل در عهد جدید الکتاب وجود دارد: متی، مارک، لوقا و جان. این به چه معنی است که اینها ‘بر اساس’ این نویسندگان مختلف هستند؟ آیا این به این معنی است که چهار انجیل (یا انجیل) مختلف وجود دارد؟ آیا آنها از ‘انجیل عیسی’ متفاوت اند؟ آیا این به این معنی است که این گزارش های است که توسط آن شخص بر اساس درک او الهام گرفته شده است؟
با پرسش های مانند این خیلی آسان است تا تفکر جدی را بخاطر نظریات از قبل تصور شده ما از بین ببریم. مگر برای بدست آوردن یک پاسخ سیستماتیک، و یکی که بر اساس دانش باشد، ما نیاز داریم تا کلمه ‘انجیل’ (یا ‘انجیل’) را بفهمیم. در یونانی اصلی (این زبان اصلی عهد جدید است برای جزئیات اینجا را ببینید ) کلمه انجیل εὐαγγελίου (تلفظ euangeliou ) است. این کلمه به معنی ‘پیام مژده’ است. ما این را با دیدن اینکه چگونه در تاریخ باستان استفاده شده است میدانیم. عهد عتیق (تورات و زبور) به عبری نوشته شده است ( اینجا را مشاهده کنید). برای جزئیات
عبری به یونانی، و ‘انجیلیوم’
مگر در حدود 200 قبل از میلاد – قبل از عهد جدید – بخاطریکه جهان آن روز بسیار یونانی زبان میشد، یک ترجمه عهد عتیق از عبری به یونانی توسط دانشمندان یهودی آن زمان انجام شد. این ترجمه سپتواژینت نامیده میشود (برای جزئیات در مورد سپتواژینت از ویب سایت دیگر من اینجا را مشاهده کنید). از سپتواژینت، ما میتوانیم بفهمیم که چگونه کلمات یونانی در آن زمان (یعنی 200 قبل از میلاد) استفاده میشدند. از اینرو این یک متن از عهد عتیق است جاییکه εὐαγγελίου (‘خبر خوب’) در سپتواجینت استفاده شده است
داوود به ریکاب و برادرش بعنا، پسران ریمون بیروتی، گفت: «به طوری که خداوند زنده است، کسیکه مرا از هر مصیبت نجات داده است، میاورد زمانیکه کسی به من گفت، ‘ساول مرده است،’ و فکر میکرد که او خبر خوب ، من او را گرفتم و در زیکلگ کشتم. این پاداشی بود که من برای اخبارش به او دادم! (2 سموئیل 4:9-10)
این یک متن است زمانیکه پادشاه دیوید (داوود) در مورد اینکه چگونه کسی خبر مرگ دشمن خود را آورده است و فکر میکند که این خبر خوب برای پادشاه خواهد بود صحبت میکند. این کلمه “خبر خوب” در سپتواژینت یونانی 200 قبل از میلاد εὐαγγελίου ترجمه شده است. پس این به این معنی است که εὐαγγελίου در یونانی به معنی ‘خبر خوب’ است
مگر εὐαγγελίου همچنان به معنی کتاب یا سند تاریخی بود که شامل ‘خبر خوب’ بود. بطور مثال، جاستین شهید یک پیرو اولیه انجیل بود (او دقیقاً همانند یک ‘جانشین’ یاران پیامبر (ص) خواهد بود) و یک نویسنده گسترده بود. او از εὐαγγελίου به این شیوه استفاده کرد زمانیکه مینویسد “… مگر همچنان در انجیل نوشته شده است که او گفت…” (جاستین مارتر، دیالوگ با تریفو، 100). اینجا کلمه ‘خبر خوب’ برای نشان دادن یک کتاب استفاده شده است
در عنوان ‘انجیل نظر به…’ کلمه εὐαγγελίου (انجیل) معنی اول کلمه را دارد، درحالیکه معنی دوم را نیز پیشنهاد میکند. ‘انجیل نظر به متی’ به معنی خبر خوب است طوریکه در یک گزارش نوشته شده توسط متی ثبت شده است
‘انجیل’ در مقایسه با ‘اخبار’
حالا کلمه ‘خبر’ امروز همان معنی دوگانه را دارد. ‘اخبار’ در مفهوم اولیه اش به معنی رویداد های دراماتیک است که در حال وقوع است مانند قحطی یا جنگ. اما، این همچنان میتواند به ادارات مانند BBC، الجزیره یا CNN که این موارد ‘اخبار’ را به ما گزارش میدهد اشاره کند
در حالیکه من این را مینویسم، جنگ داخلی در سوریه خبرهای زیادی میسازد. و این عادی خواهد بود که بگوییم “من میخواهم به اخبار BBC در مورد سوریه گوش دهم”. ‘اخبار’ در این جمله اساساً به رویدادها اشاره دارد بلکه به اداره گزارش دهنده رویدادها نیز اشاره دارد. مگر بی بی سی اخبار را تشکیل نمیدهد، نه هم اخبار در مورد بی بی سی است – این در مورد رویداد دراماتیک است. یک شنونده که میخواهد از یک رویداد خبری مطلع گردد ممکن به چندین گزارش خبری از چندین اداره گوش دهد تا یک دید کلی کامل تر بدست بیاورد – همه در مورد یک رویداد خبری.
به همان شیوه، انجیل در مورد عیسی مسیح – عیسی (ص) است. او مورد تمرکز اخبار است و فقط یک انجیل وجود دارد. توجه کنید که چگونه مارک کتاب خود را شروع میکند
اگر بخواهید این آیه را در سبک ادبی یا با شرح تاریخی و تفسیری نیز داشته باشید، خوشحال میشوم کمک کنم
مرقس ۱:۱
انجیل وجود دارد یک و در مورد عیسی (عیسی – ص) است و او یک پیام داشت، مگر مارک این پیام را در یک کتاب نوشت – انجیل
انجیل ها – مانند احادیث
شما میتوانید این را از نظر احادیث نیز فکر کنید. احادیثی از همان واقعه وجود دارد که از طریق سندهای مختلف یا زنجیر راویان میآیند. این رویداد یک چیز است مگر زنجیره خبرنگاران میتواند متفاوت باشد. واقعه یا گفتن حدیث مربوط به محدثین نیست – مربوط به چیزی است که حضرت محمد (ص) گفته یا انجام داده است. انجیل ها دقیقاً یکسان هستند به استثناء اینکه زنجیره سند فقط یک حلقه طول دارد
اگر شما در اصل قبول کنید که یک سند (بعد از انجام دادن چک کردن مناسب که دانشمندان مانند بوکاری و مسلم انجام دادند) میتواند کلمات و اعمال پیامبر اسلام (ص) را بشکل دقیق گزارش دهد، حتی اگر سندهای مختلف از طریق راوی های مختلف که به یک حادثه برمیگردند وجود داشته باشد، چرا قبول کردن یک لینک یا یک راوی طولانی نوشته شده انجیل دشوار است؟ این دقیقاً همان اصل است مگر زنجیره سند خیلی کوتاه تر و خیلی واضح تر است بخاطریکه این خیلی زود بعد از حادثه نوشته شد، نه چند نسل سال بعد مانند دانشمندان بخاری و مسلم زمانیکه سندهای شفاهی روز خود را به نوشتن تقلیل دادند
الله نویسندگان انجیل را الهام بخشید
و نویسندگان این انجیل ها توسط عیسی مسیح (ص) وعده داده شده بود که چیزی که آنها نوشته اند از الهام الله خواهد بود – نوشته از الهام انسانی آنها نیست. هم در انجیل و هم در قرآن چنین آمده است
«همه اینها را هنگامی که هنوز با شما بودم به شما گفتم
اما شفیع، یعنی روحالقدس که پدر به نام من خواهد فرستاد، همه چیز را به شما تعلیم خواهد داد و هر آنچه را که به شما گفتم، به یادتان خواهد آوردیوحنا ۱۴:۲۵-۲۶
و به یاد آور زمانی را که به حواریون وحی کردم که: «به من و پیامبرم (عیسی) ایمان بیاورید.»
آنها گفتند: «ایمان آوردیم، و تو گواه باش که ما تسلیمشدگان (مسلمانان) هستیم.»
از اینرو اسناد نوشته شده که آنها تولید کردند – انجیل های که ما امروز داریم – از آنها الهام نشده بود. آنها توسط الله الهام شده بودند و از اینرو سزاوار ملاحظه جدی هستند. انجیل های متی، مارک، لوقا و جان همیشه (از زمانیکه در قرن اول نوشته شده اند) انجیل عیسی بوده اند – آنها خبرنگاران آن بودند. نوشته های آنها را بخوانید تا پیام عیسی (عیسی – ص) را بخوانید و ‘خبر خوب’ را که او تدریس میکرد بدانید
One small correction. You have quoted the Greek word εὐαγγελίου (pronounced euangeliou) a few times. This is not the basic form of the word that would normally be found in a dictionary. That would be εὐαγγελιον (usually pronounced/transliterated euangelion.) Euangeliou is the مضاف الیہ /possessive/genitive form of the اسم/noun. So it would normally be translated “OF good news”. Euangelion is the فاعل/subjective/nominative form.
You quote Mark 1:1. There the form of the word that is used is indeed euangeliou. For this reason it is translated “The beginning OF the good news …”
The names of the surahs in the Qur’an are not part of the original متن / text. They were applied later. The same is true of the books of the Bible, including “The Gospel according to Mark”.
Agreed Gospels are like hadith. Hadith are sayings of Prophet Muhammad PBUH and his companions and not the exact word of God. Though Prophet Muhammad PBUH had been inspired by the Angel. Hadiths are generally not accepted by Muslims Unanimously. Similarly Gospel is not the exact word of God but may contain sayings of Jesus and his companion. First Gospel was compiled by Mark on whose basis other Gospels (Mathew and Luke) were complied. Mark was not the apostle. so your references of disciples are not valid for his work or Mathew or Luke work. Some say Mark was student of Peter some don’t agree on this. How can we rely on the teachings of unknown person.
MM, your question: “How can we rely on the teachings of unknown person?”
My answer: “Read them. Check them out as much as you can. Ask God for help. Reject the false and uncertain. Let all that is true and good impact on your thoughts and actions.”
Hi Ragnar
I found this book. This book really worth reading. https://archive.org/details/TheBibletheQuranScienceByDr.mauriceBucaille